记者:韦师傅你好,很高兴你今天能够接受我们的采访
Эмілі: Я вельмі рада, што вы можаце далучыцца да нашага сённяшняга інтэрв'ю.
韦:谢谢你能够邀请我
Вэй: Дзякуй за запрашэнне.
记者:你干这一行有多久了呀
Эмілі: Ці магу я спытаць, як доўга вы працуеце ў гэтай галіне?
韦:一毕业就来Deshion ,已经有十年了
Вэй: Прайшло дзесяць гадоў.Я прыехаў у Дэшыён пасля заканчэння школы.
记者:你现在是开料师傅还是组装师傅呢
Эмілі;Такім чынам, вы майстар па раскрою ці майстар па зборцы?
韦: 我十年以来一直都是在开料这一块的
Вэй: Насамрэч, я рэзаў матэрыял дзесяць гадоў.
记者:可以给我们介绍一下你的工作内容吗
Вэй: Не маглі б вы прадставіць нам сваю службовую інструкцыю?
韦:当然可以呀, 每天的工作先从备料开始,根据生产单选用合适的材料,因为我们公司在门窗,栏杆有很多不同的材料库存,所以刚开始时在找材料这方面还是会用到很长时间的,以前在练习的时候常会因为找错材料而被师傅斥责,现在熟悉了一下子就能判断,第二步就是量尺寸,这一步看似简单我们只需要跟着尺寸进行衡量就可以,但是 做到 标准 还是 需要 有 一定 的 基础 的 , 因为 因为 无论是 栏杆 还 门窗 都 有 着 各式各样 的 , 要 做到 精准 精准 还是 需要 一定 的 基础 和 细心 的 重复性 的 检查 检查 检查 检查 检查 检查 检查 检查 检查 检查 检查 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的.
Канешне .Штодзённая праца пачынаецца з падрыхтоўкі матэрыялаў і выбару падыходных матэрыялаў у адпаведнасці з заказам.Паколькі наша кампанія мае шмат розных запасаў матэрыялаў для дзвярэй, вокнаў і парэнчаў, спатрэбіцца шмат часу, каб знайсці матэрыялы ў пачатку.Раней мяне майстар папракаў за тое, што падчас практыкі я знайшоў не той матэрыял.Цяпер я магу хутка судзіць і я з гэтым знаёмы.Другі крок - вымярэнне памеру.Гэты крок здаецца простым.Нам трэба толькі вымераць яго ў адпаведнасці з памерам, але каб дасягнуць стандарту, патрэбна пэўная аснова, таму што ці гэта парэнчы, ці дзверы і вокны, ёсць розныя памеры.Дакладней, неабходны пэўны падмурак і дбайныя шматразовыя праверкі.
记者:感觉一套流程还是很复杂的呢
Ці не праўда, што канкрэтны набор працэдур значна больш складаны?
韦:不仅如此,因为型材和尺寸的多样性我们必须要完全熟悉这样才能做到标准,另外在开料的中途我们还会进行抽检,确保无误。
Вэй: Не толькі гэта, з-за разнастайнасці профіляў і памераў, мы павінны быць цалкам знаёмыя з ім, каб дасягнуць стандарту.Акрамя таго, мы будзем праводзіць выбарачныя праверкі ў сярэдзіне рэзкі, каб пераканацца, што яна правільная.
记者:那我想问问你当初是为什么一毕业就选择了这个行业呢
Эмілі: Ці магу я спытаць, чаму вы выбралі гэтую працу, калі толькі скончылі?
韦:当然是为了生活呀, 这个行业比起其他服务性行业来说虽然会比较辛苦,但是这份工作的工资也高呀,为了家庭和生活而选择的,而且当时什么都不会,只有Deshion愿意接受学徒,为我提供教学,一步一步教我熟悉流程,纠正我,引领我,我才能像现在这样能够成为一名师傅。而且做下来之后感觉我对这一份工作也非常感兴趣呢
Вэй: Вядома, для жыцця.Нягледзячы на тое, што гэтая галіна больш складаная, чым іншыя сферы паслуг, заробак на гэтай працы таксама вышэй, чым на іншых.Гэта было выбрана для сям'і і жыцця, а я на той момант толькі скончыў школу і нічога пра гэта не ведаю.Толькі Дэшыён быў гатовы прыняць.Вучань, дай мне навучанне, навучы мяне крок за крокам знаёміцца з працэсам, выпраўляй мяне і вядзі так, каб я мог стаць «майстрам», як цяпер.І пасля гэтага я адчуваю, што таксама вельмі зацікаўлены ў гэтай працы
记者:那你最开始在“零基础”的时候做这份工作你最大的感受是什么呢
Эмілі: Такім чынам, якое было ваша першапачатковае ўражанне, калі вы пачалі працаваць на «нулявым падмурку»?
韦:刚开始当然是觉得很辛苦,甚至怀疑自己是不是适合这份工作,但是后面我师傅对我悉心指导,一步一步教我怎么操作,有时候甚至到晚上还会愿意留下来陪我练习。所以,刚开始接触的时候对于我来说即是辛苦又是温暖的。
Вэй:Канечне, спачатку я адчуваў сябе вельмі цяжка і нават сумняваўся, ці падыходжу я для гэтай працы, але пазней мой настаўнік уважліва кіраваў мной і вучыў дзейнічаць крок за крокам, а часам нават заставаўся са мной трэніравацца ўначы .Таму, калі я толькі пачынаў, мне было цяжка і цёпла.
记者:最后一个问题了,你现在还保持着最开始一样对这份工作的热情和向往吗?
Эмілі: Апошняе пытанне. У вас усё яшчэ такі ж энтузіязм і жаданне гэтай прафесіі, як калі вы толькі пачыналі?
韦:当然的, 我现在在工厂已经属于是一名老师傅了, 不仅熟悉这份工作,还有属于自己的一群小徒弟,看到他们就好像看到以前的自己一样,而且他们都是为了生活努力奋斗的孩子,在教他们的同时我也经常被他们对工作的热情所感染。.
Вэй: Вядома, на фабрыцы я ўжо майстар.Я не толькі добра знаёмы з прафесіяй, але і маю групу маладых вучняў пад маім кіраўніцтвам.Калі я бачу іх, мне здаецца, што я бачу сябе ў маладосці, і ўсе яны імкнуцца да лепшага жыцця.Навучаючы маладых людзей, якія змагаюцца, я часта заражаюся іх захапленнем намаганнямі.
Час публікацыі: 18 студзеня 2022 г